Перейти к навигации

Хосе Сантос Чокано (1875 - 1934)

Jose Santos Chocano (1875 - 1934)


Правнук глашатая независимости Перу от испанской империи Франсиско Антонио де Селы, скончавшегося в тюрьме, не дождавшись провозглашения свободы. Учился в главном национальном университете, курса не закончил. Начал публиковаться в прессе в 1894. Тогда же по обвинению в подрывной деятельности был заключен в тюрьму, освобожден демократической революцией 1895 года. C 1901 исполнял дипломатические поручения нового правительства в Центральной Америке, Колумбии, Испании. Затем жил на Кубе, в Пуэрто-Рико, Мексике, где был секретарем Панчо Вильи, Гватемале, где состоял на службе у диктатора страны Мануэля Эстрады Кабреры. В 1921 вернулся в Перу, где в 1922 был официально провозглашен поэтом-лауреатом. Застрелив молодого журналиста, критиковавшего его за близость к диктаторам, два года провел в тюрьме. После освобождения переехал в Сантьяго, существовал в большой нужде. Был зарезан в трамвае случайным попутчиком-сумасшедшим.

ЛЮБОВЬ СЕЛЬВЫ

Я стать хочу ничтожным пауком, вокруг тебя плетущим паутину, чтобы опутать ею, как вьюнком твоих волос цветущую вершину. Стать червяком, отдать машинам нить, которую я прял в терпенье долгом, чтоб в ткань тугую стан твой заточить, твое дыханье чувствуя под шелком. Когда ж сумеет совладать душа с безудержным гореньем, с жаром диким, я захочу преодолеть, спеша, ступени между малым и великим! Стать деревом - укрыть тебя в тени, прижать тебя к своей расцветшей кроне, ковер из листьев постелить - усни, упав в мои горячие ладони. Стать омутом - спиралью скользких струй скрутить тебя и, на устах любимых запечатлев бездонный поцелуй, похоронить навек в своих глубинах. Я - лес: найди дорогу сквозь туман! Я - грот: зажги свечу под сводом ночи! Я - кондор, ягуар, удав, кайман... Лишь прикажи, я стану всем, чем хочешь! Став кондором, я взмою к облакам, поймаю клювом луч, что в небе реял, и, вниз слетев, крыло тебе отдам, чтоб из него ты смастерила веер. Удавом став, я торс твой обовью, браслетами сомкну твои запястья и, сдавливая красоту твою кольцом смертельным, сам умру от счастья. Кайманом став, я, как дракон у стоп прекрасной феи, лягу на пороге и буду злобно скалить зубы, чтоб никто не смел войти в твои чертоги. Я стану ягуаром и, любя, тебя похищу, увлеку в чащобы и раздеру зубами тело, чтобы увидеть, есть ли сердце у тебя.

СПЯЩИЙ КАЙМАН

Кайман - как кряж на берегу нагретом, куда его забросил мощный шквал: пасть - пропасть, хвост - зубчатый гребень скал, он страх внушает и, облитый светом, плетущим нимбы, кажется одетым в шишак и латы, в блещущий металл - железный исполин, от чьих зеркал отскакивает солнце рикошетом. Недвижен, как кумир в оковах сна, в тяжелую кольчугу облаченный, у темных вод, застывших от тоски, как рыцарь, пленник злого колдуна, томится он, навеки заточенный в хрустальном замке вымершей реки.



Main menu 2

Page | by Dr. Radut