Francisco Louis Bernárdez (1900 - 1978)
Аргентинский поэт, дружил с Норой Борхес, познакомил Борхеса с творчеством Леона Блуа. Два его стихотворения вошли в составленную Борхесом «Антологию аргентинской поэзии» (1941).
Живя в Испании с 1920 по 1924 год , сотрудничал с поэтами -модернистами, оказавшими заметное влияние на его ранее творчество.
Бернандес подрабатывал и журналистикой, сотрудничая с газетами города Виго.
Когда Б. вернулся из Испании то присоединился к группе Мартин Фьерро , который сыграл важную роль в литературно- эстетической реконструкции аргентинской литературы.
Позже он cотрудничал в газете "La Nacion" и журнале "Criterio" . В 1937 году был избран секретарём публичной библиотеки , а в 1944 году , - General Director of Intellectual Culture of the Justice and Public Proceedings Ministry.
Четыре года спустя Б. принимается в состав литературного отделения Аргентинской Академии Литературы (De Letras).
ДЕРЕВО
Я покину родину, покорясь судьбе, но оставлю дерево в память о себе. Если смолкнет голос мой там, в чужом краю, вам нашепчет дерево песенку мою. Я увяну, высохну, обращусь во прах, но, как прежде, дерево будет все в цветах. Кто помянет сгинувшего в дальней стороне? Будет только дерево плакать обо мне.
ОБЪЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ
Так родственны у нас с тобой натуры, так наши судьбы переплетены, что нам одни и те же снятся сны, что вместе мы то веселы, то хмуры - и силы и позиции равны, как в шахматах, где пешки и фигуры одной и той же формы м фактуры, того же цвета и величины. И все-таки, стремясь достичь победы, играют наши радости и беды в игру, чей результат всегда ничья, и ждут, когда, в который раз, в финале окажется: мы оба проиграли, и выиграли оба - ты и я.